Traducció web portuguès

Necessita un pressupost gratuït i sense compromís?

Sol•liciti pressupost

Localització o traducció de pàgina web al portuguès

MondoAgit ofereix serveis professionals de localització o traducció de pàgines web al portuguès. Des de la seva fundació, el 2005, la nostra agència de traducció col·labora en la localització de pàgines web i en la creació de llocs web multilingües. Hem ajudat en la traducció al portuguès de llocs web dinàmics dissenyats amb els gestors de continguts més coneguts (Joomla, Wordpress, Typo3, Drupal, Prestashop) i en altres escrits en php. Per descomptat, també hem internacionalitzat llocs web estàtics escrits directament en html.

En la nostra agència no només traduïm la seva pàgina web a al portuguès, sinó que també l'adaptem a l'entorn cultural i lingüístic en què serà llegida, tenint en compte tots els aspectes tècnics, és a dir, la localitzem. El nostre objectiu no és tant transmetre les paraules tal qual, com transmetre les sensacions, la idea, i la imatge que vol donar-li al seu producte.

En la localització de pàgines web hi ha, generalment, tres possibles punts de partida:

  • Voleu convertir el vostre lloc monolingüe en un web bilingüe o multilingüe.
  • El seu lloc web ja està en diversos idiomes, però, vol afegir més idiomes.
  • Vol oferir una pàgina en diversos idiomes, però encara no té presència a internet o, per alguna raó, no vol seguir utilitzant la web que tenia.

Després d'una breu anàlisi dels seus desitjos d'una banda, i del seu lloc web per un altre, li oferim la nostra ajuda per trobar la forma més adequada de procedir.

En la localització o traducció de pàgines web al portuguès posem especial atenció a les característiques especials en aquest tipus de treball:

  • Fluïdesa i context. No traduïm els termes sense més, un darrere l'altre, sinó que traduïm tenint en compte la seva posició i el context dins la totalitat del web amb els seus senyals visuals.
  • Mòduls, extensions, plugins. Gràcies al nostre coneixement dels gestors de contingut més comuns (Joomla, Typo3, Wordpress...), podem aconsellar sobre quines extensions utilitzar per a la traducció de la seva pàgina web al portuguès oa qualsevol altre idioma.
  • SEO (Optimització per a cercadors). Una de les parts més importants en la localització o traducció d'un lloc web a un altre idioma consisteix a buscar equivalents per a les etiquetes meta (metatags) de les diferents pàgines, especialment de les etiquetes per al títol i la descripció, però també per al text descriptiu de les imatges i els diferents nivells de capçaleres a la pàgina.
  • Grandària i forma. Ens ocupem que els missatges i el text en general s'adapti al menú i als espais dins la pàgina web tenint en compte les restriccions o necessitats d'espai, a més de les convencions a cada país.
  • Consistència terminològica. Una pàgina web, igual que qualsevol altre text tancat necessita ser fidel i per tant consistent en la seva pròpia terminologia.
  • Àmbit. Per descomptat és de vital importància per a la traducció tenir en compte quin tipus de públic és el que es busca aconseguir amb la pàgina web.
  • Rapidesa. Un dels nostres principis fonamentals és el de rapidesa i fiabilitat. Sabem que el temps és or i que els projectes en general s'endarrereixen amb molta facilitat. D'aquí el nostre desig d'oferir un servei de traducció de pàgines web àgil i de coordinar-nos amb vosaltres per acabar el treball el més veloçment possible.

 

 

Especialistes en:

drupal
joomla
prestashop
typo3
wordpress