Traducció web francès

Necessita un pressupost gratuït i sense compromís?

Sol•liciti pressupost

Localització o traducció de pàgina web al francès

MondoAgit ofereix serveis professionals de localització o traducció de pàgines web al francès. Des de la seva fundació, el 2005, la nostra agència de traducció col·labora en la localització de pàgines web i en la creació de llocs web multilingües. Hem ajudat en la traducció al francès de llocs web dinàmics dissenyats amb els gestors de continguts més coneguts (Joomla, Wordpress, Typo3, Drupal, Prestashop) i en altres escrits en php. Per descomptat, també hem internacionalitzat llocs web estàtics escrits directament en html.

En la nostra agència no només traduïm la seva pàgina web al francès, sinó que també l'adaptem a l'entorn cultural i lingüístic en què serà llegida, tenint en compte tots els aspectes tècnics, és a dir, la localitzem. El nostre objectiu no és tant transmetre les paraules tal qual, com transmetre les sensacions, la idea, i la imatge que vol donar-li al seu producte.

En la localització de pàgines web hi ha, generalment, tres possibles punts de partida:

  • Voleu convertir el vostre lloc monolingüe en un web bilingüe o multilingüe.
  • El seu lloc web ja està en diversos idiomes, però, vol afegir més idiomes.
  • Vol oferir una pàgina en diversos idiomes, però encara no té presència a internet o, per alguna raó, no vol seguir utilitzant la web que tenia.

Després d'una breu anàlisi dels seus desitjos d'una banda, i del seu lloc web per un altre, li oferim la nostra ajuda per trobar la forma més adequada de procedir.

En la localització o traducció de pàgines web al francès posem especial atenció a les característiques especials en aquest tipus de treball:

  • Fluïdesa i context. No traduïm els termes sense més, un darrere l'altre, sinó que traduïm tenint en compte la seva posició i el context dins la totalitat del web amb els seus senyals visuals.
  • Mòduls, extensions, plugins. Gràcies al nostre coneixement dels gestors de contingut més comuns (Joomla, Typo3, Wordpress...), podem aconsellar sobre quines extensions utilitzar per a la traducció de la seva pàgina web al francès oa qualsevol altre idioma.
  • SEO (Optimització per a cercadors). Una de les parts més importants en la localització o traducció d'un lloc web a un altre idioma consisteix a buscar equivalents per a les etiquetes meta (metatags) de les diferents pàgines, especialment de les etiquetes per al títol i la descripció, però també per al text descriptiu de les imatges i els diferents nivells de capçaleres a la pàgina.
  • Grandària i forma. Ens ocupem que els missatges i el text en general s'adapti al menú i als espais dins la pàgina web tenint en compte les restriccions o necessitats d'espai, a més de les convencions a cada país.
  • Consistència terminològica. Una pàgina web, igual que qualsevol altre text tancat necessita ser fidel i per tant consistent en la seva pròpia terminologia.
  • Àmbit. Per descomptat és de vital importància per a la traducció tenir en compte quin tipus de públic és el que es busca aconseguir amb la pàgina web.
  • Rapidesa. Un dels nostres principis fonamentals és el de rapidesa i fiabilitat. Sabem que el temps és or i que els projectes en general s'endarrereixen amb molta facilitat. D'aquí el nostre desig d'oferir un servei de traducció de pàgines web àgil i de coordinar-nos amb vosaltres per acabar el treball el més veloçment possible.

 

 

Especialistes en:

drupal
joomla
prestashop
typo3
wordpress